忍者ブログ
2025/06/27 (Fri)
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

2006/11/04 (Sat)

因為TV SIZE的歌詞有時間限制而截掉了幾句,使得翻過來意思整個不一樣。

所以我將截掉的句子(灰色句子)補上一起翻,是α版!(自以為HIGH)

the WORLD(TV SIZE α)/歌:ナイトメア【DN片頭曲動畫

広がる闇の中交わしあった革命の契り
愛した故に芽生えた悪の花
これから先訪れるであろう全てを
誰にも邪魔させるわけにはいかないから

果実が告げた未来
理性を忘れた街
黒く歪んだ今を

夢、理想に変える

どうして?僕は壊れた救世主?
誰もが望んだ「終焉」を・・・

広がる闇の中交わしあった革命の契り
愛した故に芽生えた悪の花
これから先訪れるであろう全てを
誰にも邪魔させるワケにはいかない

いつか僕が見せてあげる
光り輝く世界を

(↓個人私譯↓)

在蔓延的黑暗中立下的誓約
因為愛而萌芽的邪惡之花
從現在開始即將到來的一切
我絕不讓他人從中破壞

果實預言的未來
是遺忘理性的城市
我要讓發黑扭曲的現在
變成夢與理想

為何說我是發狂的救世主?
我只是賜給你們想要的死亡而已

在蔓延的黑暗中立下的誓約
因為愛而萌芽的邪惡之花
從現在開始即將到來的一切
我絕不讓他人從中破壞

總有一天我會讓你們看見
一個光輝閃耀的新世界



果然又是一首詮釋夜神月心境的歌,這首也好適合~

喔,關於我翻譯的時候覺得有趣的地方,就是原文歌詞的「救世主」。一般來說是念「きゅうせいしゅ」,不過在這裡是唱成「メシア」。

メシア/Messiah/彌賽亞:舊約聖經中的救世主

是說如果光用聽的實在不懂他在唱什麼,一定要看到歌詞才能了解箇中之妙啊。

片頭是比較熱血沒錯,可是我還是比較喜歡片尾,也就是之前就有翻過的アルミナ。我很喜歡它旋律那種流轉的感覺,又不會因為音調過於重複而令人煩躁,間奏那邊也很棒。

啊!我兩首歌的翻譯隔太久了是嗎!Σ@口@

拍手

PR
Comment
Name
Title
Color
Mail
URL
Comment   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
Password
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
HOME 23  22  21  20  19  18  17  16  15  14  13 
Admin / Write
最新文章
最新回應
[04/30 phoenix]
[01/28 kira]
[11/18 phoenix]
[10/30 kira]
[09/08 牡丹花仙子 - 凱拉芮兒啾]
罪魁禍首
HN:
Minami Tequila
性別:
非公開
職業:
人妖牌閃光OL
文章內容搜尋
忍者ブログ [PR]